tungumál
4. bekkur Síðuskóla á Akureyri
þýtt á danska frá Helga Dögg SverrisdóttirÁ Íslandi notar fólk orðatiltæki til segja eitthvað stutt og á hnitmiðaðan hátt. Það er oft fullorðið fólk sem notar þau.
I Island er det almindeligt at bruge talemåder til at sige tingene på en kort og rammende måde. Det er mest voksne, som bruger det.
,,At tænde pæren” betyder, at man endelig fatter, hvad de andre taler om.
,,At have alle æg i den samme kurv” betyder, at man ikke spreder risikoen, f.eks. på sine værdipapirer.
,,At bide på krogen” betyder, at man er blevet narret.
,,At leve som en blomst i et æg” betyder, at man lever et godt liv.
,,At banke hovedet mod stenen” betyder, at man nægter at anerkende faktum.
,,Að mála skrattann á vegginn” Þýðir að maður ímyndi sér að allt gangi illa áður en það er prófað.
,,At male fanden på væggen” betyder, at man synes alt er umuligt, inden man har prøvet det.
,,At lægge sten i gaden for nogen” betyder, at man gør tingene sværere for en.
,,At sætte stolen for døren” betyder, at man kræver noget af en anden.
,,At lave kamel af en bi” betyder, at man gør noget større end det er.
,,At gå med græsset i skoene” betyder, at man er interesseret i en pige eller en dreng.
Foto/ Myndir/ Asseq/ Valokuva/ Guvvieh/ Nuotraukos/ Photo:
S1: Egill - Síðuskóla á Akureyri
S4: Heiðrún Helga - Síðuskóla á Akureyri
S6+8: Bryndís - Síðuskóla á Akureyri
S10: María Mist - Síðuskóla á Akureyri
S12: Ármann - Síðuskóla á Akureyri
S14: Matti - Síðuskóla á Akureyri
S16: Sigurhanna - Síðuskóla á Akureyri
S18: Jóhann Grétar - Síðuskóla á Akureyri
S20: Binna - Síðuskóla á Akureyri
S22: Sunna - Síðuskóla á Akureyri
S24: Nadía - Síðuskóla á Akureyri
S26: Gunnar - Síðuskóla á Akureyri