![](https://atlantbib.org/sites/default/files/logo_0.png)
Tilbage til søgning
3. b Vonsild Skole
Oversat til litauisk af Ernestas SimkusÍ Danmörku notum við orðatiltæki til að segja eitthvað á stuttan og hnitmiðaðan hátt. Orðatiltæki er eins konar myndmál.
Danijoje mes vartojame patarles (posakius) norėdami mintį pasakyti trumpai ir tiksliai. Posakiai yra lyg kokie kalbos paveiksliukai.
“Lyg degančiu užpakaliu” reiškia nenustygTI vietoje.
“Kaišioti savo nosį visur” reiškia visur kištis.
,,Að hella vatni úr eyrunum” þýðir:
Að maður tali endalaust um tilgangslausa hluti.
“Pilasi vanduo iš ausų” reiškia kalbėti apie visokius menkniekius.
,,Að slá tvær flugur í einu höggi” þýðir:
Að maður gerir tvo hluti samtímis.
“Numušti du paukščius vienu akmeniu” reiškia padaryti du dalykus vienu metu.
“Sėdėti ant adatų” reiškia būti labai įsitempusiu.
“Būti septintajame danguje” reiškia būti įsimylėjusiu be galo.
“Paleisti dujas ant kieno nors” reiškia, krėsti juokus su kuo nors.
“Turėti ilgus pirštus” reiškia būti vagimi ar plėšiku.