allanngortiguk
Helga Dögg Sverrisdóttir
Nutserisoq: Tina StiernaGásir er verslunarstaður frá miðöldum. Gásir eru tilnefndar á heimsminjaskrá UNESCO. Staðurinn er 11 km norður af Akureyri, við ströndina í Eyjafriði á norðanverðu Íslandi.
Gasir är en bo- och handelsplats från medeltiden. Gasir är nominerad till att komma på UNESCOs världsarvlista. Den ligger 11 km norr om Akureyri vid kusten av Eyjafjörour på norra Island.
Nokkrum sinnum hefur fornleifauppgröftur verið á Gásum. Hvergi á Íslandi eru varðveittar jafn miklar mannvistarleifar frá miðöldum.
Där är gjort många utgrävningar i Gasir. Det finns inga städer på Island där man funnit så många arkeologiska föremål från bebyggelse.
Staðurinn er oft nefndur í handritum frá 13. og 14. öld. Komið var sjóleiðis að Gásum. Talið er að siglt hafi verið fram eftir 15. öld að staðnum.
Området är nämnt många gånger i de isländska sagorna från 1200- och 1300-talet. Man kom till sjöss till Gasir. Man menar, att man seglade till platsen fram till 1300-talet.
Þriðju helgina í júlí eru Miðaldadagar haldnir á Gásum. Þá kemur fólk saman og lifir eins og gert var á miðöldum.
Den tredje helgen i juli hålls en medeltidsmarknad i Gasir. Där möts folk och lever som man gjorde på medeltiden.
Á Miðaldardögum getur maður séð hvernig handverk var unnið og matur búinn til. Fólk sýnir hvernig lífið var á miðöldum og hvernig verslunarstaðurinn var.
På marknaden kan man se, hur hantverk och mat blev gjort. Människor visar, hur man levde på medeltiden och hur handelsplatsen fungerade.
Á Miðaldardögum er sett upp leikrit til að sýna almenningi hvernig menn börðust um varning sem barst að Gásum.
På medeltidsmarknaden har man fäktning för att visa hur man kämpade om t.ex. varorna som kom till Gasir.
Skreið er þurrkaður fiskur, oftast þorskur. Þurrkun er gömul aðferð, til að auka geymsluþol fisks, sem einkum er notuð á Íslandi. Á miðöldum var mikið borðað af honum.
Torrfisk är osaltad, torkad fisk - oftast en torsk. Det är en gammal metod för att höja hållbarheten och används på Island. På medeltiden åt man mycket av den sortens fisk.
Allir hjálpuðust að við vinnu og þegar handverk var búið til. Börn og fullorðnir höfðu hlutverk.
Alla hjälpte till när man arbetade och gjorde ett hantverk. Barn och vuxna hade alla en roll.
Man vävde en väv, som var av träplankor. De använder ull från fåren.
Till kläder använde man också hästhår. Håret kunde vara i olika färger och är grövre än ullen från får.
Fýsibelgur var notaður til að halda glóðinni heitri þannig að hægt væri að hamra járnið meðan það er heitt.
Man använde en blåsbälg till att hålla liv i glöden, så att man kunde smida det vara järnet.
Foto/ Myndir/ Asseq/ Valokuva/ Guvvieh/ Nuotraukos/ Photo:
S1+10+14+26: Minjasafnid.is
S4: Joaoleitao - commons.wikimedia.org
S6: Akureyri.is
S8+16+18+20+22+24: Helga Dögg Sverrisdóttir
minjasafnid.is/is/gasir